Види перекладів та способи їх засвідчення

Види перекладів та способи їх засвідчення

 

В цьому матеріалі ми розкажемо вам про можливості перекладу. Які види перекладів існують, кому потрібен нотаріальний переклад документів та коли варто замовляти акредитований. Перш ніж розберемося в нюансах, окреслимо які бувають переклади від агенції ABC Center. Всього виділяють 5 видів:

  • звичайний, тобто без завірення;
  • завірений печаткою агенції;
  • нотаріальний;
  • акредитований;
  • присяжний. 

То ж як підготувати різні переклади документи, щоб їх прийняли з першого разу, читайте далі. 

buro perkladivЗвичайний переклад 

Цей вид передбачає звичайний переклад без завірення. Наприклад, роботодавець відправив вам контракт іноземною мовою і ви замовляєте послугу з перекладу, щоб зрозуміти, що саме ви підписуєте. 

Для отримання перекладу вам не потрібно відвідувати наш офіс. Надішліть скан-копію чи якісне фото на електронну пошту і ми виконаємо переклад. 

Переклад, завірений печаткою агенції

Цей різновид перекладу мало відрізняється від попереднього, проте він завіряється печаткою агенції. При цьому зазначається посвідчувальний надпис мовою перекладу, що підтверджує, що переклад вірний і виконаний кваліфікованим перекладачем нашої компанії, проставляється дата, підпис та печатка. У шапці такого перекладу можна знайти контактні дані компанії і ознайомитись у разі необхідніше більш детально з її діяльністю на нашому сайті. Переважно такі переклади виконуються для подачі у приватні установи, для продовження лікування за кордоном. В деяких країнах, так  як, наприклад, США, Канада, Великобританія, такі переклади подаються у візовий центр при подачі запиту онлайн. 

Нотаріальний переклад документів

Це один із найпоширеніших видів завірення перекладу документів. Переклад виконує спеціаліст, у якого підтверджена кваліфікація лінгвіста, філолога чи перекладача. Нотаріус лише засвідчує підпис перекладача, а не займається перекладом, як часто вважають. Саме нотаріальний переклад документів — це основний етап консульської легалізації для Єгипту, Катару, Китаю, Саудівської Аравії та інших країн. Також саме цей вид перекладу потрібен в ситуаціях з подвійним Апостилем, якщо того вимагає приймаюча сторона. Нотаріально посвідчений переклад також є обов’язковим у випадку, коли Ви подаєте іноземні документи у державні установи України. Мусимо наголосити, що для нотаріального засвідчення перекладу потрібно надати оригінали документів з мокрими підписами та печатками, документ має бути встановленої законодавством форми, тому не усі документи можна завірити нотаріально. Якщо мова йде про іноземні документи вони мають містити апостиль або консульську легалізацію. Для того, щоб дізнатись чи підлягає Ваш документ нотаріальному посвідченню достатньо звернутись до менеджерів нашого бюро, або написати нам на електронну пошту, надіславши скан або фото документу.

Особливості та етапи виконання нотаріального перекладу

Нотаріальний переклад передбачає не лише переклад тексту, а й усіх дат, печаток і підписів. З документом повинен працювати кваліфікований спеціаліст з досвідом роботи з офіційними документами. 

Процедура складається з наступних етапів.

  • Для деяких документів знімається ксерокопія документа та завіряється у нотаріуса. 
  • Перекладач працює з завіреною копією або сканом та перекладає документ на потрібну мову. 
  • Даліперекладач надає документ нотаріусу і той засвідчує підпис перекладача на документі. Підпис ставиться в присутності нотаріуса.

Зазначимо, що раніше завіряти копію і підпис мав один нотаріус, проте зараз це правило вже не діє. 

Акредитований перекладburo perkladiv2

Цей тип перекладу виконує перекладач, акредитований при консульстві або посольстві країни для якої готуються документи. На відміну від присяжних перекладачів такий спеціаліст знаходиться в Україні, а їх переклад потрібно завіряти в консульстві. 

Етапи оформлення акредитованого перекладу виглядають наступним чином:

  • Надання документа для перекладу.
  • Постановка на оригінал документа штампа Апостиль;
  • Передача документа акредитованому перекладачеві.
  • Засвідчення перекладу в консульстві.
  • Видача завіреного документа замовникові. 

Звісно, ви можете самостійно знайти акредитованого перекладача, проте таких спеціалістів небагато, а тому доведеться чекати на виконання перекладу. Звертаючись до агенції ви можете не хвилюватися про терміни. Просто вкажіть строки і ми зробимо все можливе, щоб ви отримали переклад вчасно. 

Присяжний переклад

Цей тип перекладу виконує присяжний перекладач тієї країни, в якій буде використовуватися документ. Присяжні перекладачі проходять спеціальну атестацію, складають іспити і спеціальну присягу в суді про те, що вони зобов'язуються достовірно перекладати документи та розуміють свою відповідальність перед законом. 

Найчастіше присяжний переклад вимагають у Словаччині, майже для всіх інстанцій, Чехії — для отримання громадянства та підтвердження документів про освіту, Польщі — для працевлаштування, подання документів на навчання чи об'єднання сім'ї, Італії та Іспанії - для громадянства та підтвердження освітніх документів.

Чому варто звернутися до ABC Center для перекладу документів

Ми не один рік на ринку. За час діяльності ми створили злагоджену систему обробки замовлень та виконання робіт, тобто ви отримаєте документ в найстисліші терміни. 

Не намагайтесь перекладати документи самостійно чи через знайомих. Таким способом ви не заощадите, а лише створите додаткові труднощі з легалізацією. Звертайтесь до спеціалізованої агенції, ціни на послуги більш ніж доступні. 

Переваги співпраці з нами очевидні:

  • тільки дипломовані перекладачі;
  • виконання перекладів різного рівня складності в стислі терміни;
  • знаємо всі актуальні вимоги до документів в різних країнах.