Онлайн курс синхронного перекладу
Дистанційний курс синхронного перекладу
Пропонуємо Вашій увазі унікальний онлайн курс від школи перекладу ABC Center. Цей курс лекцій охоплює основні аспекти, якими повинен володіти перекладач, який має намір виконувати замовлення з синхронного перекладу.
Спочатку давайте визначимо ключові відмінності між послідовним та синхронним перекладом. Обидва види стосуються саме усного перекладу. Послідовний переклад – це переклад, який відбувається з паузами, тобто мовець говорить реченнями або окремими фразами і кожного разу робить паузу для того, щоб у перекладача була змога перекласти відповідний фрагмент іноземною або рідною мовою. Цей вид перекладу вважається простішим. Синхронний переклад здійснюється перекладачем одночасно з мовленням доповідача за допомогою спеціального обладнання. На відміну від першого виду, перекладач-синхроніст повинен вміти одночасно слухати і передавати іншою мовою зміст доповіді чи виступу іноземною чи рідною мовою, залежно від напрямку перекладу. Такий тип перекладу значно складніший, оскільки крім досконалого володіння іноземною мовою, перекладач повинен мати спеціальні навички, які допоможуть йому сприймати та передавати текст іноземною мовою одночасно, не розраховуючи, що промовець робитиме паузи, щоб дати змогу зосередитись та краще сформулювати зміст повідомлення.
Оскільки техніка синхронного перекладу досить складна, вона потребує тривалого навчання та постійної практики, як при виконанні реальних замовлень, так і в домашніх умовах. Враховуючи ці обставини вартість послуг перекладача-синхроніста значно вища. Саме тому, спеціалісти школи перекладу ABC Center вирішили розробити унікальний теоретичний курс синхронного перекладу, який проводиться онлайн, щоб надати змогу перекладачам та філологам з вищою профільною освітою здобути додаткові знання, які допоможуть їм надавати якісні послуги синхронного перекладу.
Працюючи як бюро перекладів Львова уже протягом багатьох років, ми відчуваємо гострий брак спеціалістів саме у сфері синхронного перекладу, у зв’язку з цим ми пропонуємо спеціалістам з вищою освітою, які віддають перевагу усному перекладу і можливо вже мали досвід послідовного перекладу, можливість розвинути свої навички та пропонувати якісні послуги перекладача-синхроніста.
Наш курс складається з чотирьох лекцій, які проходять один раз на тиждень у погоджений час. Крім теоретичного матеріалу, який подається під час лекцій, ви отримаєте практичні рекомендації щодо того, як розвинути навички синхронного перекладу в домашніх умовах. Такий формат відкриває можливості для розвитку та навчання не лише для перекладачів якоїсь конкретної мовної пари, а для усіх спеціалістів.
Якщо Вас цікавить детальна інформація про курс, не зволікайте, та пишіть або телефонуйте і наші менеджери нададуть вичерпну відповідь на усі Ваші запитання.
Початок
одразу після оплати
Періодичність
1 урок на тиждень
Загальна кількість занять
4 лекції = 4 години
Графік занять
за домовленістю
Тривалість заняття
1 година
Сертифікат
надається згідно обраного пакету навчання
*Сертифікат не є документом про освіту за Законом України «Про освіту».
* Всі права на матеріали захищено авторським правом.
Що нового Ви дізнаєтесь на Теоретичному онлайн курсі синхронного перекладу
Усі аспекти професії
Наші викладачі підготували унікальний курс для перекладачів, який допоможе розібратись з основними особливостями синхронного перекладу. Ви дізнаєтесь як підготуватись до замовлення, підібрати правильний вокабуляр, які запитання важливо ставити замовнику до початку перекладу, які навички важливо освоїти і що потрібно знати про психологічні та практичні аспекти роботи перекладача синхроніста. Також буде можливість дізнатися як працює обладнання для синхронного перекладу, як ним користуватися, щоб результат задовільнив вас і ваших клієнтів. Протягом 4 тижнів навчання, Ви зможете не просто слухати лекції, а на основі наших рекомендацій виконувати щоденні вправи для розвитку навичок синхронного перекладу.
Орієнтація на ринок
Онлайн школа перекладу ABC Center у Теоретичному курсі синхронного перекладу привідкриває завісу цього ринку та дає можливість перекладачам зрозуміти, як адаптуватись до вимог ринку, навчитись домовлятись з замовниками, які аспекти потрібно враховувати, співпрацюючи у сфері синхронного перекладу з бюро перекладів та прямими замовниками, на що важливо звертати увагу. Викладачі наших дистанційних курсів для перекладачів допоможуть Вам підготуватись до занурення у ринок синхронного перекладу та стати кваліфікованим спеціалістом у цій сфері, що, у свою чергу, допоможе залучити нових клієнтів та перетворити їх на постійних замовників.
Шляхи залучення клієнтів
Крім специфіки роботи перекладача-синхроніста, викладачі наших онлайн курсів перекладу у Львові підготували для Вас корисні матеріали, які допоможуть Вам з’ясувати як саме можна розпочати роботу на ринку усного перекладу, де шукати клієнтів та як зацікавити їх Вашою кандидатурою. Початківці у сфері синхронного перекладу мають змогу тренуватись та розвиватись, залучившись до волонтерських програм або тренуватись у домашніх умовах на основі вправ, які підготували для Вас наші викладачі, щоб навчитись надавати якісні послуги синхронного перекладу. Усе це допоможе Вам знайти можливі шляхи залучення клієнтів.
Теоретичний курс синхронного перекладу охоплює
Теоретичні основи професії
Що таке синхронний переклад? Відмінність між послідовним та синхронним перекладом
Техніка для синхронного перекладу. Види, призначення, специфіка роботи
Які види обладнання використовуються для синхронного перекладу? Як правильно з ними працювати
Що таке стресостійкість та які інші особисті якості важливі для синхронного перекладача? Етика перекладача.
Що таке ймовірнісне прогнозування у ході виконання синхронного перекладу?
Практичні поради для перекладача
Як підготувати вокабуляр перед синхронним перекладом?
Ораторське мистецтво/вимова/інтонування
Як розвинути навички необхідні для синхронного перекладача?
Які вправи варто виконувати для освоєння та удосконалення базових навичок синхронного перекладу в домашніх умовах?
Які організаційній моменти варто враховувати перекладачеві-синхроністу?
Які матеріали необхідно отримати від замовника? Які деталі важливо уточнювати?
Наш дистанційний Курс синхронного перекладу найкраще підходить для:
- Людей, які володіють іноземною мовою на рівні від В2
- Перекладачів, які мають досвід роботи у сфері перекладу і прагнуть вийти на новий рівень, розширити спектр своїх послуг.
- Філологів, які вільно володіють хоча б однією іноземною мовою і мають базові навички усного чи письмового перекладу.
- Спеціалістів, які вже мають досвід роботи у якості послідовного перекладача.
- Перекладачів, які виконують усні переклади у вільний від основної роботи час і прагнуть стати фрілансерами на повний робочий день.
- Спеціалістів у сфері перекладу, яких цікавить ринок синхронного перекладу.
- Випускників ВНЗ та філологів, які не мають досвіду роботи усним перекладачем, але прагнуть розвиватись у цьому напрямку.
Вигідні умови - оплата вартості навчання від monobank | Universal Bank
Умови програми Покупки частинами
Школа перекладу ABC Center намагається зробити усе для того, щоб створити максимально комфортні умови навчання, тому спільно з Monobank пропонує вигідні умови відтермінування оплати навчання.
Покупка частинами monobank | Universal Bank
Надавач послуг: АТ «УНІВЕРСАЛ БАНК» ліцензія НБУ No92 від 20.01.1994, номер у держреєстрі банків No 226.
Характеристики продукту:
- Мінімальна сума розстрочки: 1 грн
- Максимальна сума розстрочки: 400 000 грн
- Реальна річна процентна ставка: 0,000001%
- Доступний строк, платежів: 3 — 25
- Порядок погашення: щомісячні платежі рівними частинами
- Перший платіж у момент оформлення покупки
Інформація про істотні характеристики продукту та попередження розміщені на сайті продукту chast.monobank.ua
Тепер не потрібно заощаджувати кошти перед тим, як почати навчання, розпочніть шлях до омріяної професії вже зараз.
"Хотіла б залишити позитивний відгук про курси перекладу. Скажу чесно, що перші уроки склалося враження, що в лекціях тільки теорія і мало корисного. Але пройшовши весь курс, була приємно вражена. Особлива вдячність за швидкі відповіді на всі мої запитання! Особисто я дізналася дуже багато нового, занотувала все. Ще раз дякую і процвітання вам!"
"Процес навчання був дуже приємним та корисним. З радістю буду навчатися і далі на інших курсах, які пропонує "ABC Center". Висококваліфіковані працівники знають свою роботу та надають якісні послуги клієнтам. Дякую за можливість підвищити кваліфікацію, ви найкращі!"
Вартість онлайн Курсу синхронного перекладу
Дистанційний курс синхронного перекладу проводиться в режимі перегляду відео-уроків. Ви можете розпочати навчання одразу, коли Вам зручно і не очікувати на набір групи. Оберіть відповідний пакет навчання і розвивайтесь вже зараз.
Теоретичний курс
- із СЕРТИФІКАТОМ
- ✔ Доступ до лекцій у форматі відео-уроків
- ✔ Конспекти лекцій
- ✔ Відповіді на запитання
- ✔ Корисні матеріали та практичні поради
- ✔ План вправ для тренування навичок кожного дня
Теоретичний курс
- без СЕРТИФІКАТУ
- ✔ Доступ до лекцій у форматі відео-уроків
- ✔ Конспекти лекцій
- ✔ Відповіді на запитання
- ✔ Корисні матеріали та практичні поради
- ✔ План вправ для тренування навичок кожного дня
Як влаштований Теоретичний онлайн курс синхронного перекладу
4 навчальні тижні
Протягом чотирьох тижнів Ви будете отримувати посилання на відео-уроки. Усі матеріали унікальні та захищені авторським правом. Тривалість кожного заняття – 1 год.
4 відео-уроки
Кожна лекція охоплює теоретичний матеріал, інформацію про корисні ресурси, практичні поради щодо синхронного перекладу, аналіз найпоширеніших помилок перекладачів, вправи для підготовки до синхронного перекладу.
4 конспекти
Після кожної лекції Ви отримаєте конспект, який містить матеріали, які можна використовувати у майбутньому для підготовки до синхронного перекладу.
Бажаєте замовити навчання?
Якщо ви хочете скористатися послугами школи перекладу, відправте повідомлення, замовте зворотний дзвінок або наберіть телефонний номер школи перекладу ABC Center Львів.
Ми приймаємо замовлення від клієнтів з різних регіонів України.