Школа перекладу ABC Center

Курси підвищення кваліфікації перекладачів

Школа перекладу ABC Center – це проєкт Бюро перекладів ABC Center Львів, створена нами для того, щоб навчати позаштатних і штатних перекладачів, з якими працюємо самі, майбутніх перекладачів, перекладачів початківців та усіх тих, хто хоче спробувати себе в мистецтві перекладу.

Для того, щоб бути професійним перекладачем, не достатньо лише володіти іноземною мовою. Професійний перекладач повинен мати аналітичний склад розуму, глибокі пізнання рідної мови, він культурно та духовно освічена особистість.

Усі наші курси, як індивідуальні, так і групові, можна проходити дистанційно. Такий онлайн формат дозволяє, по-перше, запрошувати кращих викладачів на майстер-класи, де б вони не жили; по-друге, це здешевлює вартість участі для наших студентів з різних куточків країни, адже їм не доводиться витрачати гроші на квитки чи проживання.

Наша Школа перекладу ABC Center має для Вас дійсно ексклюзивну пропозицію! Дистанційні курси перекладачів допоможуть Вам опанувати усі тонкощі перекладу за доступною ціною і є унікальним шансом для перекладача, адже вони допоможуть набути необхідних навичок, дізнатись усі особливі моменти перекладацької професії, напрацювати базу шаблонів, отримати консультацію з пошуку клієнтів і почати заробляти відразу після закінчення курсів. Ви зможете познайомитись з усіма етапами роботи над перекладом, і, можливо, станете одним з членів дружної команди Школи перекладу ABC Center.

Ми працюємо на результат, а це значить, що, взявшись виростити з Вас високопрофесійного перекладача, ми спільними зусиллями досягнемо цієї мети. Наші викладачі невпинно вдосконалюють свої знання, щоб запропонувати слухачеві якісний сучасний і актуальний продукт.

Ми постійно розвиваємось і запрошуємо Вас розвиватися разом з нами!

Переваги школи перекладу ABC Center

  1. Швидко. Ефективно. Професійно.
  2. Унікальний набір курсів.
  3. Вчимо думати як перекладач.
  4. Ми готуємо спеціалістів, готових для роботи, як для себе.
  5. Справжні проєкти, реальні завдання та терміни, найвищі стандарти до якості.
  6. Викладачі – тільки успішні практикуючі перекладачі.
  7. Після проходження курсів кращим учням пропонуємо працевлаштування у якості позаштатного перекладача.
  8. З нами Ви зможете створити якісне резюме, підготували власні шаблони, а також напрацювати клієнтську базу.
  9. Ознайомлення зі сферою роботи зсередини, розуміння всіх процесів роботи.
  10. Ознайомлення з тонкощами роботи перекладача.

* Всі права на матеріали захищено авторським правом.

Image
0
Загальна кількість учнів. Долучайся прямо зараз!

"Проходила курс загального письмового перекладу, який охоплює основні етапи й принципи письмового перекладу, зокрема роботу з текстами різних стилів. Я отримала оперативні відповіді на запитання, чіткі пояснення та індивідуальний підхід, що зробило навчання ефективним і приємним. Особливо вдячна за практичні завдання, які допомогли закріпити теоретичний матеріал. Ваша підтримка й професіоналізм стали справжньою мотивацією до подальшого розвитку в цій сфері. Цей курс — чудова відправна точка для тих, хто лише починає свій шлях у перекладі, або ж хоче освіжити й систематизувати знання."

Обери курс, заповни форму і стань перекладачем прямо зараз

Школа перекладу пропонує наступні онлайн курси

Загальний курс письмового перекладу

(вдосконалення мовної підготовки; розробка бази шаблонних документів; консультування з питань підготовки словникової бази; надання переліку практичних ресурсів для виконання перекладу; аналіз граматичних і лексичних моментів; розбір типових перекладацьких помилок; особливості перекладу різних видів документів; комплексне навчання роботи з основними програмами перекладача; домашні завдання для закріплення пройденого матеріалу)

ЗАПИСАТИСЬ НА КУРС

Локалізація ПЗ та переклад сайтів

(місце перекладача в сфері інформаційних технологій; базові поняття IT-сфери; переклад елементів інтерфейсу; переклад документації для користувачів; переклад навчальної літератури з IT; маркетингові IT-тексти; локалізація ПО і сайтів; локалізація додатків та відео-ігор; юридичні аспекти перекладу в IT-сфері; індивідуальні завдання для закріплення матеріалу)

ЗАПИСАТИСЬ НА КУРС

Тонкощі медичного перекладу

У РОЗРОБЦІ (особливості перекладу та термінології; види медичного перекладу; латинські і грецькі латинізовані слова-приставки; фармацевтична термінологія; переклад медичної документації та медичних скорочень; розгляд перекладу конкретних медичних документів, які найчастіше зустрічаються на практиці; домашні завдання для закріплення матеріалу)

ЗАПИСАТИСЬ НА КУРС

Усе про технічний переклад

У РОЗРОБЦІ (особливості технічної вузькоспеціалізованої термінології; труднощі при перекладі; способи пошуку точних технічних відповідників; корисні ресурси для перекладача технічних документів; аналіз перекладу конкретних науково-технічних матеріалів;  лексичні вправи та домашні завдання для закріплення)

ЗАПИСАТИСЬ НА КУРС

Переклад фільмів та субтитрів

(тонкощі перекладу фільмів та субтитрів, розгляд програм для роботи, особливості залучення та подальшої роботи з клієнтами; корисні матеріали та практичні поради)

ЗАПИСАТИСЬ НА КУРС

Курси усного синхронного перекладу

(підвищення професійних навичок усного перекладу; вивчення теоретичних основ, перекладацьких схем, етики, комунікаційних аспектів, методики підготовки та навчання; освоєння базової професійної лексики; психологічні особливості діяльності перекладача; вихід зі стресових ситуацій)

 

ЗАПИСАТИСЬ НА КУРС

CAT-програми перекладача

(основи роботи в Memo, Trados, Translation Memory та ін.; створення проєкту та імпорт файлів; створення, налагодження та підключення до проекту, робота в редакторі перекладів; особливості роботи з різними форматами файлів, сумісність з іншими САТ-програмами; обробка файлів; робота з фільтрами, перевірка якості; розбір складнощів; додаткові відпрацювання прийомів за запитом учасників)

ЗАПИСАТИСЬ НА КУРС

Курси юридичного перекладу

У РОЗРОБЦІ (теорія та практика юридичного перекладу; особливості оформлення та пошуку термінології; правильна обробка замовлень; вирішення суперечок; стандартні пункти договорів та їх переклад; особливості перекладу стандартних документів; нотаріальний переклад; індивідуальні домашні завдання для закріплення матеріалу)

ЗАПИСАТИСЬ НА КУРС

Семінари та майстер-класи

(окрім курсів, ми приділяємо особливу увагу проведенню семінарів і майстер-класів на різні теми: художній та військовий переклад, переклад фільмів та субтитрів, знайомство з новими програмами, організаційні моменти роботи в бюро перекладів, особливості роботи фрілансера, спілкування з клієнтами, специфіці галузевої термінології)

ЗАПИСАТИСЬ НА КУРС

Індивідуальні консультації

(персональна онлайн консультація щодо питань перекладацької діяльності, пошуку клієнтів, відповіді на запитання, уточнення щодо тонкощів усного та письмового перекладу)

ЗАПИСАТИСЬ НА КУРС

Чому потрібно записатись на курси перекладу

Перекладацька галузь відчуває гостру потребу в професіоналах, а ми накопичили позитивний досвід вузькоспеціалізованої перекладацької роботи і готові з задоволенням поділитись цим досвідом з Вами, оскільки він допоможе Вам працювати і правильно заявляти про себе на сучасному ринку перекладацьких послуг.

Наше Бюро перекладів ABC Center постійно отримує виконані тестові завдання, в яких вчорашні випускники вишів роблять примітивні помилки: від неправильної транслітерації власних імен та географічних назв і недбалості форматування, до серйозних термінологічних і смислових огріхів. За нашими підрахунками, щонайменше 80% кандидатів, які виконують тестове завдання не знають:

  • що числове значення «0,5» з російської/української на англійську перекладається тільки так: «0.5», а «10,000» в англійській - це «10 000», а в російській/українській;
  • як автоматично налаштувати правопис в MS Word для англійської або російської/української;
  • як автоматично знайти всі латинські слова в російському/українському тексті (наприклад, для виявлення «недоперекладів»);
  • згідно з якими правилами китайський топонім Jiangxi - це Цзянси, а ніяк не Джіангсі;
  • чому motor drive - це привід двигуна, але ні в якому разі не двигун приводу;
  • як економити свої власні сили за допомогою засобів CAT. Це не порожні слова: повторюваність текстів - невід'ємне їх властивість, а вишукувати і вставляти повторення вручну - не найефективніша трата своїх сил;
  • де і як шукати хороші замовлення на переклад;
  • як юридично правильно оформити угоду з замовником: податкові, фінансові та правові аспекти роботи фрілансера.

Якщо Ви не знаєте відповідь на хоча б деякі з цих питань, тоді Ви точно проведете час на наших курсах з користю.

Бажаєте замовити навчання?

Якщо ви хочете скористатися послугами школи перекладу, відправте повідомлення, замовте зворотний дзвінок або наберіть телефонний номер школи перекладу ABC Center Львів.

Ми приймаємо замовлення від клієнтів з різних регіонів України.

Напишіть нам запит