Перший рік на фрілансі Що повинен знати перекладач початківець

Перший рік на фрілансі Що повинен знати перекладач початківець

 

Перший рік на фрілансі - час злетів і падінь. Попереду багато рішень: Чи потрібен мені свій сайт? Ні, резюме поправити! Ні, краще отримати сертифікат. Ні, складу план маркетингу! Поняття не маю, яку просити оплату… Так, шукаю клієнтів... Кожен раз, коли викладачі наших онлайн курсів перекладачів розмовляють з перекладачами початківцями, в розмові виникають всі ці запитання.

Як і у випадку з іншими починаннями, виникають певні труднощі, яких не можливо оминути, але реально подолати. Тим більше, викладачі нашої школа перекладу онлайн вважають, що якщо зосередитись на важливому, можна сильно полегшити собі життя в перший рік на фрілансі. Школа перекладу ABC Center Львів підготувала для Вас список того, що потрібно знати новачку у сфері перекладу. Сподіваємось, що він стане Вам у пригоді.

Поради перекладачам від Школи перекладу ABC Center Львів

Ринок постійно змінюється – змиріться. Ми поставили цей пункт на перше місце, оскільки це необхідно прийняти з першого дня. Усі ми розпочинали свій шлях у фрілансі і можемо з упевненістю сказати, що якщо працювати задешево, на життя не вистачить, а якщо задорого - доведеться мати справу з конкурентами. Як стверджують експерти наших курсів перекладачів Львова низькі ставки на початку шляху і далі будуть підштовхувати перекладачів до співпраці зі спеціалізованими бюро перекладів, до роботи з замовником безпосередньо і до діяльності, яку навряд чи замінить машинний переклад. У перекладі працює все більше людей. Якщо ви йдете в цю сферу, ринок вам не перемогти, тому прийміть цей факт з самого початку.

Якщо ви плануєте (коли-небудь, взагалі) працювати з бюро перекладів, підпишіться на Рейтинг бюро перекладів, або знайдіть спосіб перевіряти потенційних клієнтів і агентства. Часто трапляється, що початківець перекладач розповідає нашим викладачам онлайн курсів для перекладачів, що мовляв, клієнт не заплатив за роботу, а ми через кілька хвилин показуємо цю компанію у «чорному списку» неплатників. Ніколи не починайте співпрацю з бюро перекладів, не перевіривши їхні платіжні рейтинги.

Оцініть, чи можете ви працювати з прямими клієнтами. Деякі новачки успішно співпрацюють з замовниками безпосередньо, але для цього переконайтеся, що Ви дійсно добре працюєте, чи не хвилюєтеся під час перекладу, і тримайте під контролем всі супутні процеси. Наприклад, якщо ви багато років працювали в штаті, то швидко досягнете успіху, перейшовши у фріланс. Деякі галузеві перекладачі (буддизм, лижні види спорту, виготовлення музичних інструментів) змушені працювати з клієнтами безпосередньо через брак роботи за фахом у своїй сфері від бюро перекладів. Тому на думку наших експертів курсів перекладу онлайн, оцінюйте свої сили і приймайте правильні рішення.

Як після курсів перекладу онлайн залучати клієнтів

Якщо у вас немає роботи, займайтеся просуванням і навчанням. У перший рік на фрілансі у вас буде досить мало замовлень, тому, як стверджують викладачі онлайн курсів перекладачів, важливо чітко визначити робочий графік з самого початку і якщо у Вас немає замовлень на цей час займайтесь пошуком та залученням клієнтів, рекламуйте себе, навчайтесь на курсах для перекладачів або беріть участь у різних перекладацьких заходах.

Пропонуйте свої послуги потрібним клієнтам. Не чекайте замовлень від бюро перекладів або прямих клієнтів, яким потрібен спеціаліст на усі руки. Зрозумійте, все частіше затребувані перекладачі зі спеціальністю в таких галузях, як юриспруденція, фінанси, медицина, IT, патенти і тощо. І більшість прямих замовників віддають перевагу перекладачам, що спеціалізуються в їхній галузі або сфері. Саме тому експерти нашої школи перекладу онлайн рекомендують обирати свою спеціалізацію залежно від Ваших інтересів та попиту ринку. Звичайно безглуздо обирати ту тему, яка зустрічається зовсім рідко, оскільки у Вас буде дуже мало шансів отримати відповідне замовлення.

Як розвиватись перекладачеві початківцю

Отримуйте поради від професійних перекладачів. Це досить нелегко, адже коли ви тільки починаєте, ви не знаєте того, чого не знаєте. Однак не соромтеся радитися з досвідченими колегами, не звертайтесь до випадкових людей з готовою думкою про вашу майбутню кар'єру. Наші спеціалісти курсів перекладу онлайн можуть стати багатим джерелом інформації та розвитку для перекладачів початківців. Наприклад, якщо хтось скаже вам, що для роботи перекладачем не достатньо володіти однією іноземною мовою, не зважайте. Якщо ви добре знаєте одну іноземну і рідну мову, ви маєте усі шанси стати перекладачем. Тому, як стверджують експерти  школи перекладу у Львові, прислухайтесь до думок інших спеціалістів, проте добре аналізуйте усі за і проти, перед тим, як прийняти рішення. Найкраще, що можна зробити – приєднатись до місцевої асоціації перекладачів. Там ви зможете спілкуватись з тими, хто працює на ринку, а значить, отримаєте думку з перших рук. Курси перекладачів у Львові можуть надати вам можливість познайомитись з спеціалістами у сфері перекладу і підтримувати з ними дружні відносини, щоб отримувати необхідну підтримку.

Фрілансери, як правило, одинаки, але вам краще мати постійне коло спілкування, здебільшого тому, що успіх заразний. Як показує досвід викладачів наших онлайн курсів перекладачів, якщо ви спілкуєтеся з людьми, які заробляють в інтернеті мінімум, вам здаватиметься, що це норма. Якщо ви дружите з перекладачами, у яких той же рівень фінансової безпеки, що і у людей з постійною роботою, це теж здається нормальним. Як стверджують викладачі нашої школи перекладу онлайн знайти наставника у сучасному світі не так складно для цього достатньо підписатись на групи для перекладачів у соціальних мережах, відвідати курси перекладачів у Львові, на яких Ви зможете познайомитись з людьми, які теж прагнуть стати перекладачами, пошук формального або неформального наставника – теж хороший варіант, як і формування групи фрілансерів-новачків, які підтримують один одного і питають поради у досвідчених колег. До речі, експерти наших курсів для перекладачів переконані, що досвідчені перекладачі, як правило, люблять, коли у них питають поради або просять поділитися досвідом. Скористайтеся цим!

Знайте, скільки вам потрібно заробити. Звучить банально, але більшість перекладачів не зможуть сказати вам, скільки оплачуваних годин на тиждень їм потрібно, щоб досягти свого цільового доходу або скільки слів в тиждень потрібно перекласти для цього. На думку наших викладачів школи перекладу у Львові, важливо вести особистий реєстр замовників, зазначати вартість кожного замовлення і підраховувати скільки ви заробили за місяць. Так ви зможете визначити зростання доходів та постійно розвиватись. Ставте перед собою довгострокові цілі і тільки розпочавши роботу, визначіть для себе, скільки саме ви хочете заробляти на перекладі після проходження курсів перекладу онлайн.

Обмірковуйте свої бізнес-рішення. Малоймовірно, що ви відразу ж заробите стільки ж, скільки на постійній роботі; оскільки як стверджують наші експерти школи перекладу у Львові, потрібно в середньому 18 місяців для досягнення цього рівня. Не очікуйте, що зацікавивши одне бюро перекладів, ви зможете заробляти так, як на постійні роботі. Починаючи навчання на курсах для перекладачів, витрачайте економно, щоб компенсувати те, що ви поки не заробляєте; працюйте неповний робочий день, щоб платити за рахунками; або співпрацюйте з великими агентствами, які дадуть вам стільки роботи, скільки ви можете взяти. На думку викладачів школи перекладу онлайн, головне – це приймати рішення обдумано, не панікувати, якщо ваші рахунки щомісяця зростають, і не поспішати оформляти кредитку з високими відсотками, щоб залатати бюджет. Ідеальний варіант – це працюючи на основній роботі, почати виконувати переклади у вільний від роботи час і поступово нарощувати базу клієнтів, а коли ви відчуєте, що роботи достатньо, щоб зайняти вас на бажаний робочий графік, можна переходити повністю на фріланс. Зверніть увагу на те, що вільне володіння іноземною мовою не робить з людини перекладача. Перекладач – це спеціаліст, який крім знання іноземної мови, вміє правильно підбирати відповідники залежно від тематики чи рівня формальності тексту, правильно оформляти документи, працювати з допоміжними інструментами перекладача тощо. Саме для цього існують курси перекладу онлайн, які допомагають отримати додаткові знання, необхідні для початку успішної кар’єри перекладача.

Викладачі онлайн курсів перекладачів наголошують, що багато хто з нас настільки одержимі ідеєю «працювати не 12 годин, а головою», що забувають про ідею «працювати старанно». Дійсно, не варто братися за все підряд. Але якщо ви поки нетвердо стоїте на ногах, то працювати більше за інших - це нормально. Закінчивши курси перекладачів у Львові, наші учні часто припускаються таких помилок: витрачають години на дорогу заради 20-хвилинної бесіди з потенційним клієнтом; роблять тестові переклади для будь-якого агентства, де є хоча б примарний шанс отримати замовлення; їздять на конференції перекладачів. Експерти школи перекладу онлайн рекомендують систематично пропонувати свою кандидатуру різним агенціям, розпочинати роботу лише з певною тематикою і поступово, відвідавши додаткові спеціалізовані курси для перекладачів, розпочинати роботу над іншими тематиками.

У чому переваги курсів перекладу онлайн

Звичайно можливо навчитись перекладати самостійно, але цей шлях буде складним, ви втрачатимете велику кількість клієнтів, які могли б стати постійними, але помітивши вашу недосвідченість, уникають співпраці з вами. Навчання на онлайн курсах перекладачів допомагає пізнати ринок з середини, дізнатись як працюють бюро перекладів, як вони організовують свою роботу, створити для себе базу шаблонних документів, отримати рекомендації від перекладачів, редакторів та викладачів курсів перекладачів у Львові, які допоможуть Вам підібрати правильні відповідники, розібратись з тим як працюють програми, які необхідно знати кожному перекладачеві та багато іншого. Якщо Ви стоїте на роздоріжжі і намагається вирішити чи йти працювати на когось чи розпочати кар’єру на фрілансі, школа перекладу ABC Center Львів – це місце, де вам допоможуть підготуватись до успішного старту, отримати необхідні знання та досвід, щоб не розчаруватись в професії і не витратити час на самоосвіту даремно.