Школа перевода ABC Center
Курсы повышения квалификации переводчиков
Школа перевода ABC Center - это проект Бюро переводов и школы иностранных языков ABC Center Львов. Школа перевода создана нами для того, чтобы обучать внештатных и штатных переводчиков, с которыми работаем сами, будущих переводчиков, начинающих переводчиков и всех тех, кто хочет попробовать себя в искусстве перевода.
Для того, чтобы быть профессиональным переводчиком, недостаточно только владеть иностранным языком. Профессиональный переводчик должен иметь аналитический склад ума, глубокие познания родного языка, он культурно и духовно образованная личность.
Все наши курсы, как индивидуальные, так и групповые, можно проходить дистанционно. Такой онлайн формат позволяет, во-первых, приглашать лучших преподавателей на мастер-классы, где бы они ни жили, во-вторых, это удешевляет стоимость участия для наших студентов из разных уголков страны, ведь им не приходится тратить деньги на билеты или проживания.
Наша Школа перевода ABC Center имеет для Вас действительно эксклюзивное предложение! Дистанционные курсы переводчиков помогут Вам овладеть всеми тонкостями перевода по доступной цене и является уникальным шансом для переводчика, эти курсы помогут приобрести необходимые навыки, узнать все особые моменты переводческой профессии, выработать базу шаблонов, получить консультацию по поиску клиентов и начать зарабатывать сразу после окончания курсов. Вы сможете познакомиться со всеми этапами работы над переводом, и, возможно, станете одним из членов дружной команды Школы перевода ABC Center.
Мы работаем на результат, а это значит, что, взявшись вырастить из Вас высокопрофессионального переводчика, мы совместными усилиями достигнем этой цели. Наши преподаватели постоянно совершенствуют свои знания, чтобы предложить слушателю качественный современный и актуальный продукт.
Мы постоянно развиваемся и приглашаем Вас развиваться вместе с нами!
Преимущества школы перевода ABC Center
- Быстро. Эффективно. Профессионально.
- Уникальный набор курсов.
- Учим думать как переводчик.
- Мы готовим специалистов, готовых для работы, как для себя.
- Настоящие проекты, реальные сроки, высокие стандарты качества.
- Преподаватели - только успешные практикующие переводчики.
- После прохождения курсов предлагаем возможность трудоустройства в офисе или работы фрилансером.
- С нами Вы сможете создать качественное резюме, подготовили собственные шаблоны, а также наработать клиентскую базу.
- Ознакомление со сферой работы изнутри, понимание всех процессов работы.
- Ознакомление с тонкостями работы переводчика.
Школа перевода предлагает следующие онлайн курсы
Общий курс письменного перевода
(совершенствование языковой подготовки; разработка базы шаблонных документов; консультации по вопросам подготовки словарной базы; предоставление перечня практических ресурсов для выполнения перевода; анализ грамматических и лексических моментов; разбор типичных переводческих ошибок; особенности перевода различных видов документов; комплексное обучение работы с основными программами переводчика; домашние задания для закрепления пройденного материала)
Локализация ПО и перевод сайтов
(место переводчика в сфере информационных технологий; базовые понятия IT-сферы; перевод элементов интерфейса; перевод документации для пользователей; перевод учебной литературы по IT; маркетинговые IT-тексты; локализация ПО и сайтов; локализация приложений и видеоигр; юридические аспекты перевода в IT-сфере; индивидуальные задания для закрепления материала)
Тонкости медицинского перевода
(особенности перевода и терминологии; виды медицинского перевода; латинские и греческие латинизированные слова-приставки; фармацевтическая терминология; перевод медицинской документации; медицинские карты; общее обследование; лабораторные исследования; перевод медицинских анализов и обследований; перевод медицинских сокращений; рассмотрение перевода конкретных медицинских документов, которые часто встречаются в переводческой практике; домашние задания для закрепления материала)
Все о техническом переводе
(особенности технической узкоспециализированной терминологии; трудности при переводе; способы поиска точных технических соответствий; полезные ресурсы для переводчика технических документов; анализ перевода конкретных научно-технических материалов; лексические упражнения и домашние задания для закрепления)
Индивидуальные занятия перевода
(индивидуально разработанная программа для занятий для абитуриентов; тонкости письменного перевода; адаптация программы до индивидуальных пожеланий)
Курсы устного синхронного перевода
(повышение профессиональных навыков устного перевода; изучение теоретических основ, переводческих схем, этики, коммуникационных аспектов, методики подготовки и обучения; освоение базовой профессиональной лексики; психологические особенности деятельности переводчика; выход из стрессовых ситуаций)
CAT-программы переводчика
(основы работы в Memo, Trados, Translation Memory и др.; создания проекта и импорт файлов; создание, настройка и подключение к проекту, работа в редакторе переводов; особенности работы с различными форматами файлов, совместимость с другими САТ-программами; обработка файлов; работа с фильтрами, проверка качества; разбор сложностей; дополнительная отработка приемов по запросу участников)
Курсы юридического перевода
(теория и практика юридического перевода; особенности оформления и поиска терминологии; правильная обработка заказов; разрешения споров; стандартные пункты договоров и их перевод; особенности перевода стандартных документов; нотариальный перевод; индивидуальные домашние задания для закрепления материала)
Семинары и мастер-классы
(кроме курсов, мы уделяем особое внимание проведению семинаров и мастер-классов на различные темы: художественный перевод, знакомство с новыми программами, организационные моменты работы в бюро переводов, особенности работы фрилансера, общение с клиентами, специфике отраслевой терминологии, и другие)
Индивидуальные консультации
(возможность получения индивидуальных консультаций по вопросам переводческой деятельности, поиска клиентов и тонкостей устного и письменного перевода)
Почему нужно записаться на курсы перевода
Переводческая отрасль испытывает острую потребность в профессионалах, а мы накопили положительный опыт узкоспециализированной переводческой работы и готовы с удовольствием поделиться этим опытом с Вами, поскольку он поможет Вам работать и правильно заявлять о себе на современном рынке переводческих услуг.
Наше Бюро переводов ABC Center Львов постоянно получает выполнены тестовые задания, в которых вчерашние выпускники вузов делают примитивные ошибки от неправильной транслитерации имен и географических названий и небрежности форматирования, к серьезным терминологическим и смысловым огрехам. По нашим подсчетам, не менее 80% кандидатов, выполняют тестовое задание не знают:
- что числовое значение «0,5» с русского / украинского на английский переводится только так: «0.5», а «10,000» в английском - это «10 000» в русском / украинском;
- как автоматически настроить правописание в MS Word для английского или русского / украинского;
- как автоматически найти все латинские слова в русском / украинском тексте (например, для выявления «недопереводов»);
- согласно каким правилам китайский топоним Jiangxi - это Цзянси, а никак не Джиангси;
- почему motor drive - это повод двигателя, но ни в коем случае не двигатель привода;
- как экономить свои собственные силы с помощью CAT средств. Это не пустые слова: повторяемость текстов - неотъемлемое их свойство, а искать и вставлять повторения вручную - не самая эффективная трата своих сил;
- где и как искать хорошие заказы на перевод;
- как юридически правильно оформить сделку с заказчиком: налоговые, финансовые и правовые аспекты работы фрилансера.
Если Вы не знаете ответ на хотя бы некоторые из этих вопросов, тогда Вы точно проведете время на наших курсах с пользой.
Хотите заказать обучение?
Если Вы хотите воспользоваться услугами школы перевода, отправьте сообщение, закажите обратный звонок или наберите телефонный номер школы перевода ABC Center Львов.
Мы находимся во Львове, принимаем заказы от клиентов из разных регионов Украины.