Как самостоятельно рассчитать стоимость перевода?
Работая на рынке перевода во Львове в течение многих лет, мы часто слышим от наших клиентов вопрос: А сколько будет стоить перевод? Что именно входит в стоимость? Хотим сразу предупредить, что ответ на этот вопрос не слишком простой, поскольку каждое бюро переводов Львова имеет собственные тарифы и систему расчёта стоимости, однако есть общие стандарты и правила, о которых мы сегодня намерены рассказать более подробно.
Бюро переводов ABC Center Львов руководствуется принципом прозрачности в общении с клиентами, поэтому стремится предоставить максимум информации о своей деятельности, чтобы гарантировать Вам уверенность в том, что мы открыты к обсуждению и есть определённые стандарты не только для расчёта стоимости перевода во Львове, но и в предоставлении переводческих услуг в целом и обеспечении высокого качества нашей работы.
Цена перевода стандартных документов во Львове
Вы часто можете увидеть на сайтах различных бюро переводов таблицы с готовыми ценами перевода документов во Львове, которые часто встречаются. Чаще всего это: свидетельства о рождении, браке, смерти, перемене имени, справки о несудимости, справка с места работы, справки из банка, нотариальные заявления, выдержки из Единого Государственного Реестра, и тому подобное. Эти документы должны утвержденную форму, поэтому нет смысла рассчитывать их стоимость при каждом обращении. Таким образом, специалисты в сфере перевода документов во Львове, экономят и свое и Ваше время, имея возможность опубликовать информацию о цене перевода во Львове на собственном сайте или предоставить оперативную информацию по телефону. Однако будьте осторожны, изучая страницы компаний в интернете, не все агентства, выполняющие переводы во Львове систематически обновляют информацию, поэтому она может быть устаревшей. Мы рекомендуем Вам уточнять стоимость по телефону.
Перевод юридических и технических документов во Львове
В перечень юридических документов чаще всего относятся: решения, акты и постановления суда, Приказы и законодательные акты, трудовые договоры, соглашения (договоры) купли-продажи, договоры аренды помещений, генеральная и специальная доверенности, трудовые книжки, протоколы заседаний, учредительные документы и уставы обществ, регистрационные документы. Обычно стоимость перевода таких документов во Львове рассчитывается по стандартному тарифу, который указанных на сайтах большинства бюро переводов Львова. Для того, чтобы оценить стоимость именно Вашего перевода, нужно распознать файл оригинального документа и посчитать его статистику. Статистика текста отображается в соответствующем разделе программы Microsoft Word, в которой можно увидеть количество слов, знаков с пробелами и без, которые есть в документе. В странах Европейского Союза в основном встречается расчёт перевода по количеству слов, то есть цена перевода рассчитывается по тарифу за одно слово.
В Украине общая практика расчёта стоимости перевода заключается в тарифе за 1800 знаков с пробелами. Например, Вы намерены заказать перевод во Львове на английский язык текста юридического характера, который включает 10 000 знаков, а агентство, в которое Вы решили обратиться работает по тарифу 150 грн за 1800 знаков, тогда Вы можете рассчитать цену перевода во Львове следующим образом: 10 000/1800 = 5,6 страниц * 150 грн, то есть стоимость Вашего перевода составит 840 грн. Слишком сложно? Именно поэтому менеджеры бюро переводов Львова часто не могут назвать Вам сумму сразу и просят прислать файлы на оценку.
Что касается перевода технических и медицинских документов во Львове, формула расчёта остается неизменной, меняется лишь тариф. Поскольку технические и медицинские переводы требуют углубленных знаний соответствующей сферы деятельности человека и не все переводчики занимаются таким видом работ, кроме этого редакторская работа таких текстов представляется более объёмной и сложной, требует больше времени.
Мы понимаем, что нашим клиентам важно знать стоимость перевода во Львове до того, как отдать заказ в работу, поэтому мы рассчитываем стоимость перевода по статистике оригинала, а не переведенного текста. Это очень важно, поскольку обычно при переводе с украинского на иностранный язык, статистика растёт на 30% и больше. Однако, перевод документов во Львове осуществляется не только на основе указанных тарифов, поскольку существует множество факторов, которые могут повлиять на увеличение цены перевода.
Что влияет на стоимость перевода во Львове
Ниже Вы можете увидеть перечень основных аспектов, которые могут повлиять на конечную цену перевода во Львове, о них не стоит забывать.
1) Тематика текста: как мы уже отмечали ранее, существует много видов перевода в зависимости от сферы применения оригинального текста и перевода во Львове (технический, юридический, медицинский перевод, перевод программного обеспечения, локализация сайтов и т.д.). Специалисты этих видов письменного перевода имеют более высокие тарифы, поскольку не каждый переводчик способен качественно выполнить работу такого плана. Обычно, перевод стандартных документов во Львове рассчитывается по более низкому тарифу, чем перевод технических и медицинских текстов, поскольку существует больше специалистов, которые готовы взяться за выполнение такого заказа.
2) нотариально заверенный перевод тоже окажется дороже, поскольку в его стоимость входят не только работа переводчика, но и услуги нотариуса, который осуществляет заверения. Стоимость такого перевода во Львове будет выше также и потому, что без диплома, подтверждающего соответствующее переводческое образование исполнителя, нотариальное заверение осуществить невозможно.
3) Если Вам нужно срочно получить документы, будьте готовы к тому, что цена перевода во Львове будет значительно дороже, даже если речь идёт о стандартных документы. Имейте в виду, что один переводчик способен качественно выполнить до 5 фактических страниц текста за один рабочий день, поэтому если Вам нужно получить перевод во Львове за короткий промежуток времени, это означает, что переводчик будет вынужден работать в выходные или вне привычного графика работы, ожидайте увеличения стоимости за срочность в размере не менее 30%. Обычно, мы рекомендуем нашим клиентам планировать все заранее и выполнять переводы заранее, поскольку это не только сэкономит Ваше деньги, но и поможет получить максимально качественный результат.
4) Формат документа: Идеальным форматом для выполнения перевода документов является файлы в формате Word или CAT-программ, таких как, например, Trados. Любой другой формат, существенно усложняет работу переводчика, это может быть PDF, Excel, PowerPoint и тому подобное. Обратите внимание на то, что если Вы отправляете текст в формате, который требует конвертации или дополнительного редактирования, с применением специального программного обеспечения, бюро переводов Львова могут начислять дополнительные платежи за редактирование текста.
5) Нечитабельность текста: Чаще всего это случается с медицинскими документами, когда врач от руки пишет собственный вывод типичным для этой профессии неразборчивым почерком. Такие обстоятельства требуют приложения дополнительных усилий для определения содержания каждого предложения и самого документа в целом, и приводят к необходимости обращения к специалистам соответствующей сферы для разбора текста. Как Вы понимаете, это приводит к повышению тарифа, поэтому если у Вас есть возможность напечатать текст, или попросить врача выдать заключение в печатном формате, Вы гарантированно сэкономите собственные средства и этот фактор никак не повлияет на качество конечного результата.
6) Часто случается так, что при переводе клиент решает внести определённые изменения в текст и перерабатывает его несколько раз. В большинстве случаев это касается сделок, стороны; не согласовав окончательно, отдают в работу переводчикам. Поэтому, чтобы избежать повышения оплаты, отдавайте на перевод только конечный вариант документа.
Перевод во Львове по доступным ценам
Теперь Вы знаете и можете самостоятельно рассчитать стоимость услуг, поэтому если Вы решили заказать перевод, дадим Вам ещё один совет. Чтобы с Вами были честными в определении окончательной цены, просите предоставить счёт, в котором будет указано, что именно входит в стоимость перевода: сам тариф, надбавка за срочность, разбор или редактирования текста и тому подобное. Хотим сказать, что бюро переводов ABC Center Львов с радостью поможет Вам воплотить в жизнь любые переводческие проекты. Мы готовы предоставить подробную информацию о специфике работы переводчиков и редакторов, особенности расчёта стоимости заказов, а также ответить на любые Ваши вопросы.