ОНЛАЙН КУРС ТОНКОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА

Дистанционный курс художественного перевода

Предлагаем Вашему вниманию уникальный онлайн курс от школы перевода ABC Center Львов. Этот курс лекций включает основные аспекты, которыми должен владеть переводчик, желающий выполнять заказы по художественному переводу. Давайте определим, чем художественный перевод отличается от других типов перевода. У нас в стране до сих пор действует стереотип о том, что человек, свободно владеющий иностранным языком, может выполнять переводы без дополнительного образования. Однако, как показывает практика знания иностранного языка, не является синонимом умений и навыков переводчика и каждая тематика требует получения дополнительных знаний и опыта для качественного выполнения переводов.

Художественный перевод – это особая сфера деятельности, которая требует творческого подхода, понимания стилистической специфики текста, умения точно передать не только содержание, а сохранить стиль речи автора, придать героям нужные черты характера, умение качественно переводить художественные описания и т.д. Недаром переводчиками художественной литературы издревле становились поэты или писатели, издававшие собственные книги на родном языке. Литературное чутье – это особое умение, которое дается человеку от природы, но в современном инновационном мире можно получить знания, которые помогут качественно выполнять перевод художественной литературы.

Поскольку техника художественного перевода достаточно сложна, она нуждается в обучении и постоянной практике, как при выполнении реальных заказов, так и в домашних условиях. Учитывая, что перевод художественной литературы в Украине все еще находится на этапе постоянного развития, возникает острая необходимость в специалистах, которые могут качественно выполнять такую работу. Многих переводчиков привлекает эта сфера и тем, чтобы перевод художественной литературы кроме материального дохода имеет особую социальную и образовательную цель. Имя переводчика часто публикуется в книге рядом с именем автора, поэтому многие филологи и переводчики мечтают выполнять переводы именно такого плана.

В связи с этим, наша школа перевода решила разработать специальный онлайн курс, рассматривающий основные тонкости художественного перевода, способный помочь переводчикам получить необходимые навыки и узнать тонкости как процесса перевода, так и особенностей привлечения и дальнейшей работы с клиентами.

Наш курс состоит из четырех лекций, которые будут проходить один раз в неделю в согласованное время. Кроме теоретического материала, представленного во время лекций, вы получите практические рекомендации по тому, как развить навыки художественного перевода в домашних условиях. Такой формат открывает возможности для развития и обучения не только для переводчиков какой-то конкретной языковой пары, но и для всех специалистов.

Если Вас интересует подробная информация о курсе, не медлите, пишите или звоните и наши менеджеры ответят на все интересующие Вас вопросы.

Начало

1 раз в 1-2 месяца (в зависимости от количества слушателей)

Периодичность

Один раз в неделю

Общее количество занятий

4 лекций = 6 часов

График занятий

По договоренности

Продолжительность занятия

1,5-2 часа

Сертификат

Предоставляется сертификат о прослушивании лекций.

* Сертификат не является образовательным документом, в понимании Закона Украины «Об образовании».

* Все права на материалы защищены авторским правом.

Что нового Вы узнаете на Онлайн курсе Тонкости художественного перевода

Все аспекты профессии

Наши преподаватели подготовили уникальный онлайн-курс для переводчиков, который поможет Вам разобраться с основными особенностями художественного перевода. Вы узнаете, как подготовиться к заказу, подобрать правильный вокабуляр, какие вопросы важно задавать заказчику до начала перевода, какие навыки важно освоить и что нужно знать о психологических и практических аспектах работы переводчика художественного перевода. В течение 4 недель обучения Вы сможете не просто прослушать лекции, у Вас будет возможность пообщаться с преподавателем и задать вопросы, возникающие в процессе обучения и получить квалифицированный ответ.

Ориентация на рынок

Онлайн школа перевода ABC Center Львов в Курсе Тонкости художественного перевода открывает занавес этого рынка и позволяет переводчикам понять, как адаптироваться к требованиям рынка, научиться договариваться с заказчиками, какие аспекты нужно учитывать, сотрудничая в сфере художественного перевода с издательствами и прямыми заказчиками, на что важно обращать внимание. Преподаватели наших дистанционных курсов для переводчиков помогут Вам подготовиться к погружению в рынок художественного перевода и стать квалифицированным специалистом в этой сфере, что в свою очередь поможет привлечь новых клиентов и превратить их в постоянных заказчиков.

Способы привлечения клиентов

Кроме специфики работы переводчика-синхрониста, преподаватели наших онлайн курсов перевода во Львове подготовили для Вас полезные материалы, которые помогут Вам выяснить, как можно начать работу на рынке устного перевода, где искать клиентов и как заинтересовать их Вашей кандидатурой. Начинающие в сфере синхронного перевода могут тренироваться и развиваться, приобщившись к волонтерским программам или тренироваться в домашних условиях на основе упражнений, которые подготовили для Вас наши преподаватели, чтобы научиться предоставлять качественные услуги синхронного перевода. Все это поможет Вам найти возможные способы привлечения клиентов.

Онлайн курс Тонкости художественного перевода включает

Теоретические основы профессии

Что такое стиль в художественном переводе?

Какие особенности перевода прозы, поэзии, драмы, важно усвоить для выполнения качественного перевода?

Какие средства адаптации исходного текста используются в переводе?

Что такое сленг, неологизмы, архаизмы, диалекты? Какие подходы используются при их переводе?

Как распознавать и качественно переводить игру слов?

Какие грамматические и лексические особенности оригинального текста следует учитывать, переводя художественную литературу?

Практические советы для переводчика

Алгоритм работы над художественным переводом.

Определение и принятие во внимание возраста, пола, социального статуса/воспитания, физического и психологического состояния героя при переводе.

Какие методы и приемы используются для перевода названия книги, собственных имен и имен героев?

Что такое саморедактирование? Как работать с редактором? Анализ наиболее распространенных ошибок.

Какие организационные моменты следует учитывать переводчику художественной литературы?

Какие материалы нужно получить от заказчика? Какие детали важно уточнять?

Для кого этот курс?

Наш дистанционный Курс художественного перевода лучше всего подходит для:

  • Людей, владеющих иностранным языком на уровне от В2
  • Переводчиков, имеющих опыт работы в сфере перевода и стремящихся выйти на новый уровень, расширить спектр своих услуг.
  • Филологов, свободно владеющих хотя бы одним иностранным языком и имеющих базовые навыки письменного перевода.
  • Переводчиков, выполняющих переводы в свободное от основной работы время и стремящихся стать фрилансерами на полный рабочий день.
  • Специалистов в сфере перевода, интересующихся рынком художественного перевода.
  • Выпускников вузов и филологов, не имеющих опыта работы переводчиком, но стремящихся развиваться в этом направлении.

Выгодные условия для Вас – оплата стоимости обучения частями

alfa bank oplata chastunamu

Условия программы отсрочки

Школа перевода ABC Center Львов пытается сделать все для того, чтобы создать максимально комфортные условия обучения на нашем курсе художественного перевода, поэтому совместно с компанией Альфа-Банк предлагает выгодные условия отсрочки оплаты обучения.

Теперь не нужно экономить средства перед тем, как начать обучение, начните путь к профессии своей мечты прямо сейчас.

  • годовая процентная ставка – 0,01%;
  • досрочное закрытие кредита без дополнительных комиссий;
  • возраст от 21 до 70 лет;
  • 0% первый взнос;
  • сумма кредита от 300 до 1000 тысяч гривен;
  • срок кредитования от 3 до 36 месяцев;

Вы можете выбрать одну из двух кредитных программ:

- 4 месяца – 0% (выписка по счету – СМС-информирование 50 грн/мес.)

- 10 месяцев - 5% единовременная комиссия (выписка по счету - СМС-информирование 50 грн/мес.)

Стоимость онлайн курса Тонкости художественного перевода

Дистанционный курс художественного перевода проводится в групповом режиме. Назначаем дату начала обучения и набираем группу студентов на каждый курс. Число студентов может отличаться в зависимости от курса.

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ КУРС

грн4000 / 1 Місяць
  • КУРС ВКЛЮЧАЕТ
  • ✔ Доступ к лекциям в формате вебинаров
  • ✔ Конспекты лекций
  • ✔ Индивидуальные консультации
  • ✔ Ответы на вопросы
  • ✔ Полезные материалы и практические советы

Как устроен онлайн курс Тонкости художественного перевода

4 недели обучения

В течение четырех недель Вы будете получать ссылки на вебинары, проходящие в формате живого общения с преподавателем. Все материалы уникальны и защищены авторским правом. Продолжительность каждого занятия – 1,5-2 часа.

4 вебинары

Каждая лекция включает теоретический материал, информацию о полезных ресурсах, практические советы по художественному переводу, анализ наиболее распространенных ошибок переводчиков.

4 конспекта

После каждой лекции, ми отправляем конспект, содержащий материалы, которые можно использовать в будущем для подготовки к художественному переводу.

Индивидуальные консультации

В процессе прослушивания лекций, Вы сможете общаться с преподавателем и задавать вопросы. Общение проходит в режиме онлайн, поэтому есть возможность задать вопрос преподавателю во время лекции.

Хотите заказать обучение?

Если вы хотите воспользоваться услугами школы перевода, отправьте сообщение, закажите обратный звонок или наберите телефонный номер школы перевода ABC Center Львов.

Мы находимся во Львове, принимаем заказы от клиентов из разных регионов Украины.

Напишите нам