ОНЛАЙН КУРС ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКИХ ДОКУМЕНТОВ
Дистанционный курс медицинского перевода
Новый интерактивный курс «Особенности перевода медицинских документов» от школы перевода ABC Center создан специально для специалистов, которые выполняют письменные и устные переводы и стремятся развиваться в медицинской сфере. Этот курс лекций включает основные аспекты, которыми должен владеть переводчик, выполняющий заказы по медицинскому переводу.
Медицина – это отрасль, охватывающая множество специальностей и, понятно, что даже человек, владеющий свободно иностранным языком, без предварительной подготовки столкнется с трудностями при переводе медицинских документов. Перевод медицинских документов очень часто заказывают для продолжения лечения тяжело больных за рубежом, поэтому качество такого перевода имеет чрезвычайно важное значение, поскольку перевод предназначен не только для точной передачи содержания оригинала, а часто может спасти жизнь.
Поскольку техника медицинского перевода достаточно сложна, даже опытный переводчик нуждается в обучении и постоянной практике, как при выполнении реальных заказов, так и в домашних условиях. Учитывая, что перевод медицинских документов в Украине все еще находится на этапе постоянного развития, возникает острая необходимость в специалистах, которые могут качественно выполнять такую работу. Многих переводчиков привлекает эта сфера и тем, что переводы медицинских документов несут в себе социально значимую цель, иностранные врачи через понимание проблемы в переводе могут помочь пациентам решить их проблемы со здоровьем, подарить возможность нормально жить.
Именно поэтому наша школа перевода решила разработать специальный онлайн курс, который рассматривает Особенности перевода медицинских документов, способный помочь переводчикам получить необходимые навыки и узнать тонкости процесса перевода, а также особенности привлечения и дальнейшей работы с клиентами.
Наш курс состоит из четырех лекций, которые проходят онлайн один раз в неделю в согласованное время. Помимо теоретического материала, представленного во время лекций, вы получите практические рекомендации по развитию навыков медицинского перевода. Такой формат открывает возможности для развития и обучения не только для переводчиков какой-либо конкретной языковой пары, но и для всех специалистов.
Если Вас интересует подробная информация о курсе, не медлите, пишите или звоните и наши менеджеры ответят на все интересующие Вас вопросы.
Начало
1 раз в 1-2 месяца (в зависимости от количества слушателей)
Периодичность
Один раз в неделю
Общее количество занятий
4 лекций = 6 часов
График занятий
По договоренности
Продолжительность занятия
1,5-2 часа
Сертификат
Предоставляется сертификат о прослушивании лекций.
* Сертификат не является образовательным документом, в понимании Закона Украины «Об образовании».
* Все права на материалы защищены авторским правом.
Что нового Вы узнаете на Онлайн курсе Особенности перевода медицинских документов
Все аспекты профессии
Наши преподаватели подготовили уникальный онлайн курс для переводчиков, направленный на улучшение качества медицинских переводов. Вы узнаете по какому алгоритму следует действовать от момента принятия заказа и до завершения перевода, как подобрать правильный вокабуляр, какие вопросы важно задавать заказчику до начала перевода, какие навыки важно освоить и что нужно знать об основных аспектах работы переводчика именно медицинских документов. В течение 4 недель обучения, Вы сможете не просто прослушать лекции, у Вас будет возможность пообщаться с преподавателем и задать вопросы, возникающие в процессе обучения и получить квалифицированный ответ.
Ориентация на рынок
Онлайн школа перевода ABC Center Львов в рамках Курса «Особенности перевода медицинских документов» раскрывает основные тонкости медицинского перевода, во время лекций наш опытный преподаватель, специализирующийся на переводах именно медицинского направления, поделится с Вами особенностями работы над этим сложным видом перевода, расскажет о том, как правильно взаимодействовать с заказчиком, как подготовить себя к работе с медицинскими переводами, какими медицинскими знаниями должен владеть переводчик для того, чтобы качественно выполнять медицинские переводы. Преподаватели наших дистанционных курсов для переводчиков помогут Вам подготовиться к погружению в рынок медицинского перевода и стать квалифицированным специалистом в этой сфере, что в свою очередь поможет привлечь новых клиентов и превратить их в постоянных заказчиков.
Способы привлечения клиентов
Кроме специфики работы переводчика медицинских документов, преподаватели наших онлайн курсов перевода во Львове подготовили для Вас полезные материалы, которые помогут Вам выяснить, как именно можно начать работу на рынке медицинского перевода, где искать клиентов и как заинтересовать их Вашей кандидатурой. Начинающие в сфере медицинского перевода могут тренироваться и развиваться, приобщившись к волонтерским программам и платформам. Все это поможет Вам найти возможные способы привлечения клиентов.
Онлайн курс Особенности перевода медицинских документов включает
Теоретические основы профессии
Что такое медицинский перевод? Образование и квалификация переводчика медицинских документов.
Особенности подбора и перевода медицинской терминологии. Расшифровка аббревиатур и сокращений.
Как переводить эпикризы, заключения лабораторных и инструментальных исследований?
Что такое регуляторная и клиническая документация? Алгоритм выполнения перевода инструкций к лекарственным средствам и медицинских заключений.
Как выявлять и решать проблемы медицинского перевода?
Что такое контроль качества в медицинском переводе? Использование технологий САТ-программ и постредактирования.
Практические советы для переводчика
Алгоритм работы над медицинским переводом.
Определение сроков и тарифов на медицинские переводы. Классификация клиентов и особенности работы с различными заказчиками.
Какие методы и приемы используются для перевода медицинских документов?
Как разработать собственные глоссарии, базы памяти, ресурсы?
Какие организационные моменты следует учитывать переводчику медицинских документов?
Какие материалы нужно получить от заказчика? Какие детали важно уточнять?
Получение базовых медицинских знаний: анатомия, заболевания, медицинские препараты. Что нужно выучить и откуда брать учебные материалы?
Наш дистанционный Курс медицинского перевода лучше всего подходит для:
- Людей, владеющих иностранным языком на уровне от В2
- Переводчиков, имеющих опыт работы в сфере перевода и стремящихся выйти на новый уровень, расширить спектр своих услуг.
- Филологов, свободно владеющих хотя бы одним иностранным языком и имеющих базовые навыки письменного перевода.
- Переводчиков, выполняющих переводы в свободное от основной работы время и стремящихся стать фрилансерами на полный рабочий день.
- Специалистов в сфере перевода, интересующихся рынком медицинского перевода.
- Выпускников вузов и филологов, не имеющих опыта работы переводчиком, но стремящихся развиваться в этом направлении.
Выгодные условия для Вас – оплата стоимости обучения частями

Условия программы отсрочки
Школа перевода ABC Center Львов пытается сделать все для того, чтобы создать максимально комфортные условия обучения на нашем курсе медицинского перевода, поэтому совместно с компанией Альфа-Банк предлагает выгодные условия отсрочки оплаты обучения.
Теперь не нужно экономить средства перед тем, как начать обучение, начните путь к профессии своей мечты прямо сейчас.
- годовая процентная ставка – 0,01%;
- досрочное закрытие кредита без дополнительных комиссий;
- возраст от 21 до 70 лет;
- 0% первый взнос;
- сумма кредита от 300 до 1000 тысяч гривен;
- срок кредитования от 3 до 36 месяцев;
Вы можете выбрать одну из двух кредитных программ:
- 4 месяца – 0% (выписка по счету – СМС-информирование 50 грн/мес.)
- 10 месяцев - 5% единовременная комиссия (выписка по счету - СМС-информирование 50 грн/мес.)
Стоимость онлайн курса Особенности перевода медицинских документов
Дистанционный курс медицинского перевода проводится в групповом режиме. Назначаем дату начала обучения и набираем группу студентов на каждый курс. Число студентов может отличаться в зависимости от курса.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ КУРС
- КУРС ВКЛЮЧАЕТ
- ✔ Доступ к лекциям в формате вебинаров
- ✔ Конспекты лекций
- ✔ Индивидуальные консультации во время вебинаров
- ✔ Ответы на вопросы
- ✔ Полезные материалы и практические советы
Как устроен онлайн курс Особенности перевода медицинских документов
4 недели обучения
В течение четырех недель Вы будете получать ссылки на вебинары, проходящие в формате живого общения с преподавателем. Все материалы уникальны и защищены авторским правом. Продолжительность каждого занятия – 1,5-2 часа.
4 вебинары
Каждая лекция включает теоретический материал, информацию о полезных ресурсах, практические советы относительно перевода медицинской документации, анализ наиболее распространенных ошибок переводчиков.
4 конспекта
После каждой лекции, ми отправляем конспект, содержащий материалы, которые можно использовать в будущем для подготовки к медицинскому переводу.
Индивидуальные консультации
В процессе прослушивания лекций, Вы сможете общаться с преподавателем и задавать вопросы. Общение проходит в режиме онлайн, поэтому есть возможность задать вопрос преподавателю во время лекции.
Хотите заказать обучение?
Если вы хотите воспользоваться услугами школы перевода, отправьте сообщение, закажите обратный звонок или наберите телефонный номер школы перевода ABC Center Львов.
Мы находимся во Львове, принимаем заказы от клиентов из разных регионов Украины.