ОНЛАЙН МАСТЕР-КЛАСС ПЕРЕВОД ФИЛЬМОВ И СУБТИТРОВ

Дистанционный мастер-класс по переводу фильмов

Школы перевода ABC Center Львов делает все возможное, чтобы предоставить качественные решения для обучения переводчиков. Именно поэтому, мы подготовили новый интересный мастер-класс по переводу фильмов и субтитров. Перевод фильмов и художественной литературы всегда был чрезвычайно интересной сферой деятельности для переводчиков. Наверное, это связано с тем, что все мы любим проводить время просматривая видео, телепередачи, фильмы или сериалы и каждый переводчик, выполняющий перевод медиа-продукции, испытывает гордость и одновременно волнение при просмотре фильма или сериала, переведенного им самим.

Однако, сфера перевода в Украине требует значительного усовершенствования. Большинство переводчиков, начинавших свою деятельность 5-10 лет назад, хорошо знают, что возможностей учиться у них практически не было и каждый шаг нужно было делать самостоятельно, исследуя собственноручно не только программы, в которых заказчик просит делать перевод, но и рынок перевода в целом. Если переводчик-новичок получает заказ на перевод в сфере, в которой он раньше не работал, все зависит от того, насколько тщательно и ответственно он подойдет к этой задаче, а без дополнительного образования совершенного владения иностранным языком оказывается недостаточно.

Именно поэтому наша школа перевода решила разработать специальный мастер-класс, который рассматривает Особенности перевода фильмов и субтитров, способный помочь переводчикам получить необходимые навыки и узнать тонкости процесса перевода в этой сфере, а также особенности привлечения и дальнейшей работы с клиентами.

Мастер-класс состоит из одной лекции, которая проходит в режиме онлайн раз в один-два месяца в согласованное время, в зависимости от количества набранных участников. Кроме теоретического материала, представленного во время лекций, вы получите практические рекомендации по развитию навыков перевода фильмов и субтитров, ознакомитесь с программами, используемыми в этой сфере, получите интересные рекомендации и лайфхаки от опытного переводчика. Такой формат открывает неограниченные возможности для развития и обучения не только для переводчиков какой-либо конкретной языковой пары, но и для всех специалистов.

Если Вас интересует подробная информация о мастер классе, не медлите, пишите или звоните и наши менеджеры ответят на все интересующие Вас вопросы.

Начало

В зависимости от количества набранных слушателей

Периодичность

1 раз в 1-2 месяца

Общее количество занятий

1 лекция = 1,5-2 часа

График занятий

По договоренности

Продолжительность занятия

1,5-2 часа

Сертификат

Предоставляется сертификат о прослушивании мастер-класса

*Сертификат не является образовательным документом по Закону Украины «Об образовании».

* Все права на материалы защищены авторским правом.

Что нового вы узнаете на Онлайн мастер-классе Перевода фильмов и субтитров

Все аспекты профессии

Наши преподаватели подготовили уникальный онлайн вебинар для переводчиков, который поможет узнать максимум информации о том, как происходит перевод фильмов и субтитров. Вы узнаете, какие программы применяются при переводе фильмов и субтитров, какие аспекты важно учитывать, какие навыки должен иметь переводчик для выполнения таких заказов, какие вопросы важно задавать заказчику до начала перевода. В течение вебинара, Вы сможете не просто прослушать лекцию, у Вас будет возможность пообщаться с преподавателем и задать вопросы, возникающие в процессе обучения и получить квалифицированный ответ.

Ориентация на рынок

Онлайн школа перевода ABC Center Львов в рамках Вебинара «Перевод фильмов и субтитров» открывает занавес этого рынка и позволяет переводчикам понять, как адаптироваться к требованиям рынка, научиться договариваться с заказчиками, какие аспекты нужно учитывать, сотрудничая в сфере перевода фильмов и субтитров с прямыми. заказчиками, на что важно обращать внимание. Преподаватели дистанционных курсов для переводчиков помогут Вам подготовиться к погружению в рынок перевода фильмов и субтитров, получить базовые знания, чтобы определить, подходит ли эта сфера перевода именно для Вас.

Способы привлечения клиентов

Кроме специфики работы переводчика фильмов и субтитров, преподаватели наших онлайн курсов перевода во Львове подготовили для Вас полезные материалы, которые помогут Вам выяснить, как можно начать работу на рынке перевода фильмов, где искать клиентов и как заинтересовать их Вашей кандидатурой. Начинающие в сфере такого типа перевода могут тренироваться и развиваться, приобщившись к волонтерским программам и платформам. Все это поможет Вам найти возможные способы привлечения клиентов.

Онлайн мастер-класс Перевод фильмов и субтитров включает

Теоретические основы профессии

Что такое субтитры и почему без них невозможно обойтись?

Различие между субтитрами и дубляжем. 

Какие трудности возникают на пути переводчика и как их можно преодолеть?

Какие общие правила и инструкции по стилистическому оформлению следует использовать при переводе фильмов и субтитров?

Особенности работы с разными типами файлов. Какие технические проблемы возникают при переводе?

Какие приложения для создания субтитров существуют? Как правильно их использовать?

Практические советы для переводчика

Как привлечь клиентов и где искать заказы на перевод фильмов и субтитров?

Какие вопросы следует задавать заказчику до начала перевода?

Какие методы и приемы используются для перевода фильмов и субтитров?

Анализ наиболее распространенных ошибок начинающих переводчиков.

Какие правила следует учитывать при расчете стоимости и срока выполнения перевода субтитров и фильмов?

Для кого этот мастер-класс?

Наш дистанционный Мастер-класс перевода фильмов и субтитров лучше всего подходит для:

  • Людей, владеющих иностранным языком на уровне от В2
  • Переводчиков, имеющих опыт работы в сфере перевода и стремящихся выйти на новый уровень, расширить спектр своих услуг.
  • Филологов, свободно владеющих хотя бы одним иностранным языком и имеющих базовые навыки письменного перевода.
  • Переводчиков, выполняющих переводы в свободное от основной работы время и стремящихся стать фрилансерами на полный рабочий день.
  • Специалистов в сфере перевода, интересующихся рынком перевода фильмов и субтитров.
  • Выпускников вузов и филологов, не имеющих опыта работы переводчиком, но стремящихся развиваться в этом направлении.

Выгодные условия для Вас – оплата стоимости обучения частями

alfa bank oplata chastunamu

Условия программы отсрочки

Школа перевода ABC Center Львов пытается сделать все для того, чтобы создать максимально комфортные условия обучения на нашем Мастер-классе перевода фильмов и субтитров, поэтому совместно с компанией Альфа-Банк предлагает выгодные условия отсрочки оплаты обучения.

Теперь не нужно экономить средства перед тем, как начать обучение, начните путь к профессии своей мечты прямо сейчас.

  • годовая процентная ставка – 0,01%;
  • досрочное закрытие кредита без дополнительных комиссий;
  • возраст от 21 до 70 лет;
  • 0% первый взнос;
  • сумма кредита от 300 до 1000 тысяч гривен;
  • срок кредитования от 3 до 36 месяцев;

Вы можете выбрать одну из двух кредитных программ:

- 4 месяца – 0% (выписка по счету – СМС-информирование 50 грн/мес.)

- 10 месяцев - 5% единовременная комиссия (выписка по счету - СМС-информирование 50 грн/мес.)

Стоимость онлайн мастер-класса Перевод фильмов и субтитров

Дистанционный мастер-класс перевода фильмов и субтитров проводится в групповом режиме. Назначаем дату начала обучения и набираем группу студентов на каждый мастер-класс. Число студентов может отличаться в зависимости от мастер-класса.

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ КУРС

грн1200 / 1 Місяць
  • МАСТЕР-КЛАСС ВКЛЮЧАЕТ
  • ✔ Доступ к лекции в формате вебинара
  • ✔ Конспект лекции
  • ✔ Индивидуальные консультации во время вебинара
  • ✔ Ответы на вопросы
  • ✔ Полезные материалы и практические советы

Как устроен онлайн Мастер-класс Перевод фильмов и субтитров

1 неделя обучения

До начала вебинара, Ви получите ссылку на занятие, проходящие в формате живого общения с преподавателем. Все материалы уникальны и защищены авторским правом. Продолжительность занятия – 1,5-2 часа.

1 вебинар

Лекция включает теоретический материал, информацию о полезных ресурсах, практические советы относительно перевода фильмов и субтитров, анализ наиболее распространенных ошибок переводчиков.

1 конспект

После лекции, ми отправляем конспект, содержащий материалы, которые можно использовать в будущем для подготовки к переводу фильмов и субтитров.

Индивидуальные консультации

В процессе прослушивания лекции, Вы сможете общаться с преподавателем и задавать вопросы. Общение проходит в режиме онлайн, поэтому есть возможность задать вопрос преподавателю во время лекции.

Хотите заказать обучение?

Если вы хотите воспользоваться услугами школы перевода, отправьте сообщение, закажите обратный звонок или наберите телефонный номер школы перевода ABC Center Львов.

Мы находимся во Львове, принимаем заказы от клиентов из разных регионов Украины.

Напишите нам