Как не ошибиться с выбором переводчика?

Как не ошибиться с выбором переводчика?

 

Число бюро переводов в наше время, особенно в больших городах, растет с каждым днем. Одни компании предлагают специфические, узкопрофильные услуги, например исключительно перевод на китайский язык, другие работают по стандарту – предоставляют весь комплекс распространенных услуг, чтобы быть удобными для своих клиентов. При обращении либо в крупное бюро услуг, либо к частному лицу важно получить качественные услуги по переводу, но из-за разнообразия предложений сделать выбор не так просто. На что обратить при выборе специалиста в первую очередь?

Клиенты, обращающиеся в первый раз за услугами сложного перевода к профессионалам, испытывают тревогу. Иногда сотрудники разрекламированного бюро переводов не справляются с задачей средней сложности, а частные переводчики неожиданно радуют высокими результатами выполнения работы. Чтобы не терять деньги, сэкономить свое время и нервы, к выбору исполнителя для перевода следует подойти комплексно. Особенно важна осмотрительность при выборе переводчика для работы с официальными документами. Одна ошибка может стать причиной невыезда из страны, нарушения договоренности между компаниями – партнерами по бизнесу, привести к серьезным проблемам и финансовым убыткам.

Предположим, вы нашли переводчика, вызывающего доверие, и он предоставил вам всю необходимую информацию о своей работе. Какие качества переводчика следует воспринимать благосклонно, а что, напротив, должно серьезно насторожить? Специалисты бюро переводов ABC Center Львов ответят на все интересующие Вас вопросы и развеют все сомнения.

Услуги профессиональных переводчиков в ABC Center Львов

  • Цены на услуги. Один из главных показателей профессионализма исполнителя. Прайс ниже среднерыночного – признак начинающего специалиста. Опытные переводчики отлично знают ценники на все возможные услуги в данной сфере и вряд ли заинтересуются работой за слишком низкий гонорар. Если есть серьезная необходимость сэкономить средства и получить работу приемлемого качества, лучше поискать выгодные предложения в бюро переводов – крупные компании часто предлагают выгодные цены на оптовые заказы или делают хорошие скидки постоянным клиентам.
  • Высшее профильное образование. Несмотря на то, что иногда у заказчиков возникает соблазн обратиться к носителю языка или человеку, знающему иностранный язык на бытовом уровне, однако отдать предпочтение стоит квалифицированному переводчику. Во-первых, такой специалист обладает достаточной грамотностью и способен оформить даже сложный текст без малейших ошибок, во-вторых, хороший переводчик зачастую имеет дополнительную специализацию, помогающую ему писать профессиональные тексты по медицине, экономике, юриспруденции, инженерии и другим отраслям.
  • Уровень грамотности переведенного материала. Выполнение заказа грамотным частным переводчиком, даже имеющим большой опыт и высокий профессионализм, не может быть застраховано от ошибок. В случаях когда важна высокая точность и достоверность перевода, лучше не рисковать и обратиться в специализированное агентство переводов, где над работой будут работать переводчик, редактор и корректор.
  • Краткие сроки выполнения перевода. Специалист с высоким стажем работы может соблюдать достаточно высокие темпы выполнения перевода – от 10 до 15 страниц в день, обычно это максимальный объем, который можно сделать, не теряя качества. Если частный исполнитель предлагает сдать материал в еще более сжатые сроки – это повод задуматься о его профессионализме и мотивации. Возможно, это начинающий, который обещаниями выполнить работу, в кратчайшие сроки и за минимальную стоимость пытается привлечь к себе первых клиентов, но в таком случае результат его работы может быть сомнительным. Если текст лучше перевести в кратчайшие сроки, хорошим решением станет обращение в бюро переводов, потому что крупная компания в состоянии доверить выполнение задачки целому штату профессионалов.
  • Особенности специализации переводчика. Необходимо понимать, что переводчик художественной литературы неудовлетворительно справится с работой над техническим текстом, специалист по медицинской тематике не владеет терминологией юриста и т. д. Даже составление подробного глоссария терминов определенной отрасли не может спасти ситуацию, если при выполнении узкоспециализированного перевода этой тематики. Инструкции по применению, технологические описания, юридические договоры, бухгалтерские отчеты – все эти документы требуют подключения к работе нескольких специалистов, которые могут передать точную информацию, включая перевод графических материалов (чертежей, схем, графиков, таблиц).

Характеристики профессионального переводчика

Кроме стандартных качеств хорошего специалиста – ответственности, пунктуальности, внимательности, дисциплинированности, хороший переводчик должен обладать и другими важными умениями. К дополнительным плюсам высокопрофессионального переводчика можно отнести:

  • Умение соблюдать конфиденциальность - сохранять важную информацию по документации, с которой ведется работа, не разглашать устные условия сотрудничества с той или иной компанией; 
  • Соблюдать все условия выполнения работы, прописанные в договоре - параметры качества переведенного текста, сроки выполнения заданий;
  • Уровень квалификации в конкретной специализации перевода – от фармацевтики до проектирования очистных сооружений;
  • Наличие дополнительных знаний – навыков редактирования, правил оформления юридической документации с возможностью поставки апостиля и т.д.

Языковое агентство ABC Center Львов – команда профессионалов

Для поиска хорошего специалиста, у которого есть универсальные навыки работы, лучше обратиться в бюро переводов ABC Center Львов. У нас работают высококвалифицированные дипломированные переводчики, имеющие опыт работы по оформлению перевода редкой тематики. Мы ориентированы на то, чтобы предоставить клиентам наиболее широкий спектр услуг письменного и устного перевода. Обращайтесь к нам по телефону +380964777243 или пишите по электронной почте Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript..