Все про юридичний переклад у Львові

Все про юридичний переклад у Львові

 

Підписання трудової угоди, оренда житла, купівля автомобіля, замовлення страхового полісу, отримання спадку, та інші юридичні процедури, які ми проходимо упродовж життя, напряму пов’язані із діяльністю нотаріусів, юристів та адвокатів. А коли, крім цього, ці процедури потрібно виконати в іншій країні, або іноземною мовою, без сумніву доведеться замовити послуги юридичного перекладу у Львові. Щоб трохи полегшити Вам завдання, спеціалісти бюро перекладів ABC Center Львів вирішили розповісти Вам трохи детальніше про цей тип замовлень та його особливості.

Що таке юридичний переклад у Львові

Такі замовлення передбачають переклад юридично-адміністративних документів з однієї мови на іншу, не залежно від того чи такі документи є офіційними, тобто, виданими державними органами певної держави, чи приватними, оформленими з метою регулювання домовленостей між фізичними та юридичними особами.

Такі документи, крім особливої процедури оформлення, вимагають легалізації або нотаріально завіреного перекладу у Львові. Замовлення такого плану виконуються дипломованими перекладачами, тому вартість такого перекладу у Львові може бути трохи вищою. Ви запитаєте: А що інші переклади роблять не професіонали своєї справи? Хочемо пояснити, що терміновий переклад у Львові можуть виконувати спеціалісти, які вільно володіють іноземною мовою та мають диплом філолога, а не перекладача. Це не робить їх гіршими спеціалістами, проте не дає їм права надавати послуги нотаріально завіреного перекладу у Львові. Таким чином, дипломовані спеціалісти мають документ про освіту, на основі якого нотаріус засвідчує підпис перекладача, який, у свою чергу, підтверджує вірність перекладу.

Складність та ціна юридичного перекладу у Львові

Такий переклад характеризується особливістю термінології тексту оригіналу. Документи такого плану часто пишуться юристами, тому в більшості випадків вони усіяні термінами та специфічними фразеологізмами. У деяких європейських мовах такі документи характеризуються вживанням архаїзмів, пасивних конструкцій та об’ємних складнопідрядних речень, що ускладняється необхідністю суворого дотримання структури документу, а усі ці елементи в комплексі суттєво ускладнюють розуміння тексту. Очевидно, що така специфіка юридичних документів призводить до підвищення вартості перекладу у Львові.

З іншого боку, в юридичних документах зустрічається велика кількість специфічних понять, часто невідомих для нас, крім цього, вони часто не є еквівалентами таких самих юридичних понять у судових системах інших країн (як це часто трапляється у англосаксонському та римському праві). Ці замовлення також вирізняються тим, що, надсилаючи такі документи, клієнти переважно просять виконати терміновий переклад у Львові, що збільшує тиск на перекладача, але не дозволяє йому допускати погіршення якості роботи у жодному випадку.

При виконанні юридичного перекладу у Львові особливо важливе повне та точне відтворення тексту оригіналу. Ціна такого перекладу у Львові часто вища й через те, що неякісний переклад юридичних документів може призвести до тяжких наслідків для замовника, починаючи від відмови у реєстрації угоди, і аж то тривалої судової тяганини та економічних втрат. На жаль, я показує практика, недобросовісне ставлення деяких перекладачів, призводить до таких труднощів, саме тому замовляючи терміновий переклад у Львові, не забувайте про приказку: «Скупий платить двічі». Хоч вартість перекладу у Львові у професійному бюро перекладів і буде вищою, ніж у фрілансера, Ви гарантовано отримаєте якісний результат звернувшись до професіоналів і Вам не доведеться вирішувати проблеми через неякісний переклад.

Можливо у Вас виникає питання: А як визначити, що бюро перекладів є дійсно професійним? У сучасному світі – це завдання досить просте. Перед замовленням термінового перекладу у Львові, ознайомтесь з відгуками про компанію, перевірте наскільки активно ця організація веде свої сторінки у соціальних мережах, наскільки відкрито спілкуються з Вами менеджери компанію, надаючи необхідну інформацію, чи готові вони детально пояснити Вам, що і скільки коштує, а також не забудьте переконатись у тому, що ця компанія виконує нотаріально завірений переклад у Львові на потрібну Вам мову.

Коли виникає потреба у юридичному перекладі у Львові

Документи, оформлені юристом, а також значна частина фінансових документів з юридичними аспектами часто стають предметом нотаріально завіреного перекладу у Львові. Так, Вам доведеться звернутись до бюро перекладів, якщо Вам потрібно підписати комерційну угоду з міжнародною компанією, яка займається експортом, Ви маєте намір виконати певні юридичні дії за дорученням третьої особи закордоном, влаштовуєтесь на роботу в іншій країні, тощо. Перелік нотаріальних дій може бути безкінечним, оскільки усі юридичні дії, які Ви виконуєте спільно з іноземцями або у інших державах, без сумніву будуть супроводжуватись перекладом.

Як ми вже зазначали раніше, юридичні документи, вимагають апостилювання або нотаріально завіреного перекладу у Львові. Серед документів такого плану часто зустрічаються свідоцтва про народження, про смерть, довідки про несудимість, документи фінансового характеру, тощо. Вартість такого перекладу у Львові, крім самої послуги, охоплює також ціну за послуги нотаріуса, тому оформляючи такі замовлення, не забувайте уточнювати також і вартість послуг засвідчення.

Чому не варто довіряти юридичний переклад у Львові непрофесійним перекладачам

Враховуючи конкретні вимоги до замовлень такого характеру, перекладач, що надає послуги термінового перекладу у Львові, крім необхідної кваліфікації, повинен також мати диплом, без якого нотаріальне засвідчення буде неможливим. Хочемо наголосити, що перекладачі-фрілансери, отримуючи замовлення від клієнта на пряму, пропонують значно вищі ставки, тому різниця у ціні перекладу у Львові між послугами бюро та фрілансера не буде такою суттєвою, а ризик невдачі дуже високий. Справа в тому, що компанії, які професійно надають послуги перекладу, дотримуються певних стандартів, які передбачають належне прийняття замовлення, його опрацювання, а крім самого перекладу, у вартість входить професійна вичитка іншими спеціалістами та редактура перекладу, що допомагає значно підвищити якість виконання замовлення. Таким чином, вартість перекладу у Львові, який Ви замовляєте у професійної компанії, буде охоплювати ці послуги, які не здатен запропонувати самостійно працюючий перекладач. Комплексний підхід бюро перекладів до нотаріально завірених перекладів у Львові передбачає перевірку та вичитку замовлення, що зводить ризик отримання неякісного результату до нуля. Самі подумайте, якщо Ваш терміновий переклад у Львові перевірить троє спеціалістів замість одного, наскільки знизиться ризик помилок та неточностей у такій роботі.

У європейських країнах перекладачі отримують конкретну спеціалізацію і виконують переклади виключно з тої тематики, якою добре володіють. Натомість в Україні така практика тільки набирає популярності, тому здебільшого перекладачі намагаються братись за усі завдання, які їм пропонують, що призводить до отримання неякісного результату та розчарування замовника. Враховуючи такі особливості ринку перекладу України, вичитка та лінгвістична перевірка робіт перекладачів є життєвою необхідністю, тому, намагаючись уникнути труднощів з процедурою оформлення документів закордоном, не варто економити на ціні перекладу у Львові.

Які термінові переклади у Львові часто замовляють?

Серед юридичних документів найчастіше клієнти замовляють:

- Угоди купівлі продажу та фінансові контракти

- Установчі документи юридичних осіб

- Статути товариств

traduction abc center lviv

- Нотаріальні довіреності

- Судові позови та рішення суду

- Трудові документи

- Афідевіти та нотаріальні заяви

- Страхові поліси та угоди

- Документи щодо інтелектуальної власності

- Нормативно-правові акти

- Макроекономічні звіти

- Річні звіти та висновки аудиторів

- Митні декларації та експортні документи

Існує безліч юридичних документів, тому перед тим як замовити їхній переклад переконайтесь у професійності компанії-виконавця, а також проаналізуйте ціни на переклад у Львові. Не женіться за найнижчою ціною перекладу у Львові, а намагайтесь знайти золоту середину, тобто високу якість послуг за помірними цінами. У Вас виникли запитання? Пишіть або телефонуйте нам і ми з радістю допоможемо.